マロ。さんの投稿を読み「へー!へー!へー!」と、久しぶりに「へー!」ボタン復活(笑)
そして昔駅前留学していた頃。教えてもらったことを思い出す。日本語でなんとなく「たいていお昼はマックなんだよねー」といわれて毎日とは想像しない。
なんとなく、適当に自分でフィルタリングしてああいくことが多いんだな?みたいに受け取るような。それの頻度を表す言葉の(そのとき習った先生の)表現が以下です。
一番下のooccasionallyは当事知らなかった表現でかなり「へー」って感心した記憶が。
ほんとに時折やることでどちらかというと習慣的なことみたいです。夏服と冬服を入れ替えるくらいの頻度?だったような。多分、私の記憶がちょっと抜けててsometimesとoccasionallyの間になんかあった気がする。
教えてえらい人!
上から順に頻度が高いです。
どうして例文がハンバーガーかというと、当時私はマックでバイトをしていて先生がよくやってきたからですwww
- always
私はいつもハンバーガーを食べる。
I always eat the hamburger. - usual
通常、私はハンバーガーを食べます。
I usually eat the hamburger. - often
私はしばしばハンバーガーを食べます。
I often eat the hamburger. - sometimes
私は時々ハンバーガーを食べます。
I sometimes eat the hamburger . - occasionally
私は時折ハンバーガーを食べます。
I occasionally eat the hamburger .
1 件のコメント:
sometimesとoccasionallyの間はちょっとわからないですが、
seldom = rarely めったに~しない
scarecely = hardly ほとんど~しない
ってのもありますね。
その他に調べてみました。
regularey 定期的に
frequently 頻繁に(否定語の前におかれることが多い)
barely かろうじて(=only just)[hardlyやscarecelyは否定的だけど、barelyは肯定的]
ニュアンスをつかんで使えるとかっこいいですね。
コメントを投稿